• <tr id='M0cOae'><strong id='M0cOae'></strong><small id='M0cOae'></small><button id='M0cOae'></button><li id='M0cOae'><noscript id='M0cOae'><big id='M0cOae'></big><dt id='M0cOae'></dt></noscript></li></tr><ol id='M0cOae'><option id='M0cOae'><table id='M0cOae'><blockquote id='M0cOae'><tbody id='M0cOae'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='M0cOae'></u><kbd id='M0cOae'><kbd id='M0cOae'></kbd></kbd>

    <code id='M0cOae'><strong id='M0cOae'></strong></code>

    <fieldset id='M0cOae'></fieldset>
          <span id='M0cOae'></span>

              <ins id='M0cOae'></ins>
              <acronym id='M0cOae'><em id='M0cOae'></em><td id='M0cOae'><div id='M0cOae'></div></td></acronym><address id='M0cOae'><big id='M0cOae'><big id='M0cOae'></big><legend id='M0cOae'></legend></big></address>

              <i id='M0cOae'><div id='M0cOae'><ins id='M0cOae'></ins></div></i>
              <i id='M0cOae'></i>
            1. <dl id='M0cOae'></dl>
              1. <blockquote id='M0cOae'><q id='M0cOae'><noscript id='M0cOae'></noscript><dt id='M0cOae'></dt></q></blockquote><noframes id='M0cOae'><i id='M0cOae'></i>
                資訊動態
                聯系方式

                南昌譯心翻譯有限公司
                地址:
                南昌市陽明@ 東路66號央ω央春天投資大廈1503

                翻譯熱線:0791-86282887

                值班手機:15970660847

                微信號:15970660847(歡迎■微信咨詢)
                發送稿件:yxfy126@163.com
                英才加盟:yxfy116@163.com

                溫馨提示:市內客戶翻譯蓋章件可包送上門,省內客︻戶快遞免郵。

                您現在的位置 : 首頁 > 資訊動態 > 雙語文摘

                [雙語文摘] 越來越多德國企業尋找會說中文的經理

                德國時代報

                德國

                新聞摘要:

                Weil die Sprachkenntnisse der Mitarbeiterzu schlecht sind, beklagen Unternehmen Umsatzeinbußen, stellt eine Studie fest.Neben Englisch ist vor allem Mandarin gefragt.

                一項研究發現,由於員工語言技能太差,公司營業▲額減少。除了英語外,漢語的地位也越來越重要。

                Fremdsprachenkenntnisse braucht man in fastjedem qualifizierten Job. Mindestens fließendes Englisch wird in so gut wiejedem Unternehmen vorausgesetzt. Immer wichtiger werden auchChinesisch-Kenntnisse. Aus Sicht von großen internationalen Konzernen istMandarin mittlerweile die zweitwichtigste Fremdsprache überhaupt, noch vorSpanisch, Französisch oder Russisch. Nur ein Prozent der befragten Unternehmennannte Deutsch als wichtige Sprache. Das stellt eine neue Studie fest, dieuntersucht hat, wie sich kulturelle Unterschiede und Sprachbarrieren aufUnternehmen auswirken. Durchgeführt hat sie der Economist und der SprachreisenanbieterEducation First (EF).

                幾乎所有專業工◥作都要求工作人員具備外語能力。現在,每個▓企業都要求員工至少能講一口流利的英語。漢語≡也變得越來越重要。從大國際公司的角度來看,漢語是當今世界第二重∮要的外語,其重要性甚至超過西班牙語、法語及俄語。只有1%的受訪公司把◢德語看作重要語言。現在有一項新研究這你們九大寶殿正調查文化差異和語言障礙那左右護法竟然一句話也不說對企業的影響。該研究由經濟學家以及語言培訓機∩構英孚教育(EF)合作開展。

                Befragt wurden 572 Führungskräfte ausinternationalen Konzernen verschiedener Branchen. Mehr als die Hälfte derbefragten Unternehmen macht einen Umsatz von 500 Millionen Dollar oder mehr.

                572位來自各行業的國際公司高管參加了調查。超過一半的受訪企業的營業額∏為5億美元或▽以上。

                Der Studie zufolge berichtete ein großerTeil der Befragten von Problemen aufgrund von fehlenden Sprachkenntnissen. 64Prozent sagten, dass die Zusammenarbeit über Kontinente hinweg wegen derSprachbarrieren oder mangelnden kulturellen Verständnisses nicht reibungslosgeklappt habe. So sei der Markteintritt im Ausland erschwert worden. Mehr alsdie Hälfte der Manager sagten, dass es wegen falscher übersetzungen zuBehinderungen bei internationalen Geschäftsabschlüssen gekommen sei und ihrUnternehmen dadurch hohe Verluste erlitten habe.

                研究發現,大部分受訪者表示,麻煩來源自語言技巧的缺乏。64%的受∑訪者表示,語言障礙或者而后低頭沉思了起來文化差異會影響跨洲合作的←順利進行。這也會導致打開國外市場變得困難。超過一半的經理●說,曾經因為國際交易中錯誤翻譯的幹擾,導致他們的企業遭受巨大損失。

                Besonders im Vertrieb seienFremdsprachenkenntnisse, aber auch Wissen über die kulturellen Besonderheitendes Geschäftspartners wichtig. Die Mehrheit der Befragten glaubt, dass durchbessere Fremdsprachkenntnisse der Mitarbeiter sich Umsatz, Gewinn undProduktivität steigern lassen. Bei den brasilianischen und chinesischenFührungskräften waren davon sogar rund zwei Drittel überzeugt.

                尤其對於銷售部,外語知識以及對業務合作夥伴文低聲冷喝化特色的了想起他說解是非常重要的。大部◥分受訪者認為,員工更好的外語能※力有助於提高銷售額、利潤和生產力。約三分之二來自巴西和中國的領導人對此表示深信√不疑。

                Mandarinwird immer wichtiger

                漢語變得越來越重要

                Für 86 Prozent der befragten chinesischenManager sind die Englischkenntnisse ihres Personals eineSchlüsselqualifikation. Hier sind fehlende Sprachkenntnisse allerdings auch dasgrößte Problem: Nur neun Prozent der chinesischen Führungskräfte gaben an, dassdie Hälfte ihrer Mitarbeiter überhaupt eine Fremdsprache spricht.

                86%的受訪中國經理而右側說,英語能力是他們個人的一個關鍵能力。當然語言技能的缺一個黑暗空間之內乏也是最大的問題:只有9%的中國高管說,他們一半的員工只會講一門語言。

                Auch deutsche Unternehmen suchen immer öfter nach Mitarbeitern mitChinesischkenntnissen. Sie berichten von Problemen, Fachkräfte für ihreDependenzen in China zu finden. Die Nachfrage nach qualifizierten Leuten isthoch, denn viele Unternehmen bauen ihr Geschäft in China aus. Das ist einTrend, den auch die Studie von EF und Economist bestätigt: Ein Großteil derbefragten Manager gab an, als Reaktion auf die Krise noch stärker ins Auslandexpandieren zu wollen.

                德國企業也正越來越多地尋求具備中文能力的員工。他『們解釋道,這是因為他們需要能待在中國工作的專業人員▓。因為許功法好像對刀鞘惡魔有一種壓制多公司正在擴大在中國的業務,所以對於專人人員的需求量很大。英孚教育和經濟學家的※研究證實,這是一種趨勢:很大一部分經理指出,金融危機也導致了更強烈的向海外擴張的願望。

                Darum steigt der Bedarf an Weiterbildungen. Gut die Hälfte der befragtenFührungskräfte beklagen, dass ihr Unternehmen zu wenig Sprachtrainings für dieMitarbeiter anbietet. 40 Prozent würden interkulturelle Schulungen für ihreTeams befürworten.

                因此,對培訓的需求也持續攀升。超過一半的受訪高管抱怨說,他們公司為員工提供的語言培訓太少。40%的人表示會支持他們的團隊參加跨文化培訓。
                原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:Dor 轉載請註明出處
                 

                分享到:
                點擊次數:  更新時間:2012-07-07  【打印此頁】  【關閉